| 
       ŠABÃTAS 
      Melskitės, kad jums               
      netektų bėgti žiemą arba             
      sabatoje!  
      (Мt             
      24, 20)              
      Iš=ŠeMŌT     
      20, 8 įsakymas                     
      reikalauja:                      
      „Zākōr et-jōm haš-šabbāt                     
      leqaddešō     
            
      - Atmink Šabãto dieną, kad ją švęstum“. Antanas Rubšys,                     
      palaikydamas valstiečių įvestą tradiciją, verčia „Atsimink,                     
      kad švęstum šabo dieną“. Žodis šãbas yra unikalus lietuviškas                     
      išradimas, išmetantis originalo šakninį t, kuris išlaikomas                     
      perteikiant šį žodį bet kuria kita pasaulio kalba. „Šãbas“                     
      atsirado neišsilavinusių valstiečių šnekoje girdint aškenaziškus                    
      (Reino srities --> Vokietijos --> Lenkijos ir visos Centrinės                    
      Europos) žydus                     
      pasakant šábos. Mat hebrajų kalboje dantinis t po balsio                     
      arba (jei nepadvigubintas) tarp balsių, dar aškenaziams nesusiformavus X                     
      a., buvo tariamas spirantizuotai, panašiai kaip anglų th žodyje thick.                     
      Aškenaziai ėmė tarti jį s, o kaimynai lietuviai girdėdami                     
      sulietuvino ir pavertė dalį šaknies lietuviška galūne.                     
 Kadangi                     
      lietuvių elitas buvo sulenkėjęs,                     
      lietuviškos sąvokos jiems nerūpėjo, pirmasis Lietuvos atgimimas buvo                     
      trumpas ir beveik visa nauja intelegentija buvo iš valstiečių, o paskui                    
      sovietų                     
      okupacija išnaikino ištisą kultūrinį lietuvių sluoksnį, liko erdvė                     
      plisti tamsiam barbarizmui, kurio nei suprasti, nei taisyti nebuvo kam.                     
      Taip iki Nepriklausomybės atkūrimo susiklostė „graži tradicija“,                     
      kurios Antanas Rubšys nematė reikalo keisti. Po 1999 m. „Lietuvos                     
      Vyskupų Konferencijos Liturgijos komisija pagal A. Rubšio ir Č.                     
      Kavaliausko vertimą rengia naujas liturginių skaitinių knygas“ ir „amen“.                     
      Skaitytojai juo labiau nedrįs abejoti „šabu“, kuris dabar priklauso                     
      lietuvių kultūros unikalumui kartu su „[tik] neleisk mūsų gundyti[,                     
      mes geri]!“                     
      KBK verčia „Sekmadienį švęsk“. Šis pasakymas yra tikslus, jei                     
      suprasime sekmadienį kaip septintą (sekmą) savaitės dieną, bet ne kaip                     
      pavadinimas dienos, kuri nesutampa su žydų kalendoriaus septintąja                     
      diena. Žydų kalendoriaus septintoji diena yra katalikų šeštadienis.                     
      Lietuvių kalboje turime barbarizmą subatà ir slavizmą sabatà.                   
      Pirmasis yra gudų rusizmas суббота, kuris savo ruožtu atėjęs                  
      per sen. slavų kalbą iš dialektinio vėlyvosios graikų kalbos sámbaton                 
      su vėlyva nazalizacija prieš b.                   
      Antrasis yra Prūsų lietuviams buvęs būdingas polonizmas (lenkų sobota),                  
      atėjęs per senovės graikų kalbą iš aramėjų šabbetā                 
                        
      su galo artikeliu -ā, o tai kildintina iš hebrajų šabbāt                 
      „ramybė“ (graikų kalboje nėra garso š ).                  
      Kitaip tariant, įsakymą galima versti  „Atmink                 
      ramybės dieną, kad ją švęstum“.               
      Žodis šabbāt hebrajų kalboje yra išvestas iš šaknies ŠBT,               
      kurios veiksmažodinė reikšmė Toroje - „rimti, ilsėtis“ su įvairiais               
      derivatais. Gilesniame lygmenyje pati šaknis yra išvesta iš sen. hebrajų               
      šaknies JŠB                
      „sėsti, pasilikti“, giminingos arabų šakniai WTB, iš kurios               
      arabų kalboje analogiškai atsiranda šaknis TBT, tačiau su               
      veiksmažodine reikšme „nebejudėti, tapti nekintamam“ (arabų               
      kalboje rasime ir sábata „ilsėjosi, laikėsi šabãto“, sabt „šeštadienis“,                 
      o tai greičiausiai kultūriniai istoriniai hebraizmai atėję per                 
      kontaktus ir krikščionybę).                 
      Septintosios                
      dienos ramybės įsakymas yra vienas iš judaizmo pamatų, pagal kurį „Karalienė                
      Sabatà“ yra pirmoji ir pagrindinė iš visų Paties D-vo nustatytų švenčių.                
      Tradicinis judaizmas ir krikščionybė galutinai išsiskyrė tik tada,               
      kada iš pagonių kilusieji                
      krikščionys nustojo švęsti šeštadienio šventę. Kadangi krikščionybė                
      yra Naujosios Sandoros judaizmas, tradicinių krikščionių grįžimas                
      prie judėjiško šaltinio vyksta per grįžimą švęsti septintosios                
      dienos ramybę drauge su visais žydais. Tačiau tai nemenkina sekmadienio               
      vaidmens kaip dar apaštalų                
      laikais nustatytos Eucharistijos dienos.               
       364            
      m. Laodikėjoje uždraudus krikščionims švęsti šventes kartu su            
      talmudiniais žydais bei švęsti Šabatą,            
      kur ne kur krikščioniškuose Rytuose šeštadienis tebebuvo laikomas šventu.  
      Į tai rodo ryškūs pėdsakai stačiatikių tradicijoje. Etiopų bažnyčioje  
      nuo pat apaštalų laikų laikomasi Šabato poilsio ir švenčiama  
      sekmadienio Eucharistija. Iš fanatinių            
      sekmadienio šventės neigimo šalininkų dažnai girdime, neva „Konstantinas“ -            
      Romos imperatorius Konstantinas (272-306-337), pirmą kartą pakėlęs            
      krikščionybę į oficialiai pripažintos religijos lygmenį,                  
      „321 m. dekretu perkėlė šeštadienį į sekmadienį“ norėdamas išsaugoti            
      įprastą pagonišką saulės garbinimo šventę (čia šios pasakos            
      specialistai vieningai rodo pirštais kažkodėl būtent į anglišką žodį Sunday,            
      nors ir be jų rodymo aišku, kad romėnų pirmoji savaitės diena buvo            
      skirta saulės dievybei), arba net neva norėdamas „įdiegti pagonybę            
      į krikščionybę“.             
      Pirmiausiai kyla klausimas, kuo čia dėtas „perkėlimas“? Ar kada            
      nors iki tol Romos Imperijoje būta poilsio dienos šeštadienį? Ar            
      profesionalus kareiva Konstantinas apskritai galėjo turėti bent kokį            
      nors supratimą apie Šabatą? O gal tai jo krikščionė motina buvo pradėjusi            
      nekęsti Dešimt D-vo Įsakymų net iki tokio laipsnio, kad ėmė ir            
      pasikrikštijo? Kuris iš krikščionių ją pamokino, kad šeštadienį            
      reikia „perkelti“ į sekmadienį? Romoje ir Aleksandrijoje ir taip jau            
      nuo II a. krikščionys vengė šeštadienio ir šventė tik sekmadienį iš            
      baimės būti sutapatinti su maištininkais žydais.             
      Antra, nuo 312 m. Konstantinas pasuko į krikščionybę, o juk jei jam rūpėjo            
      įdiegti į ją pagonybę, kam tuomet apskritai reikėjo priimti krikščionišką            
      tikėjimą?    
      Trečia, 321 m. Konstantinas dar net nebuvo pakrikštytas, todėl niekaip            
      negalėjo būti Bažnyčios autoritetų įgaliotas „kilnoti“ krikščioniškas            
      dienas ir šventes. Tačiau būtent todėl, kad pirmąją savaitės dieną            
      (romėnų Saulės dieną) krikščionys jau rinkdavosi į eucharistinę            
      liturgiją (tarnystę) Golgotos Aukai bei JHS Prisikėlimui prisiminti, jų labui            
      Konstantinas ir pasinaudojo savo civiline teise tą ar kitą dieną            
      atleidinėti karius ir vergus nuo darbų:                  
      „Garbingąją Saulės dieną tegu miestuose ilsisi valdžia, gyventojai            
      ir amatininkai uždarydami dirbtuves. O lauko gyventojai, užimti žemės            
      ūkyje, laisvai ir teisėtai tegu tęsia darbus, nes dažnai atsitinka,            
      kad kita diena nepalanki javams sėti ar vynuogėms sodinti, todėl            
      tenebus praleistas tinkamas laikas ir prarastas numatomas dangaus            
      palankumas“ (Codex,  
      Justinianus, lib. 3, XII, (2) 3).  
      Būtent tas oficialus poilsio paskelbimas „garbingąją Saulės dieną“         
      ir tapo pirmu žingsniu išstumiant šią pagonių šventę ir pakeičiant         
      ją krikščioniška!          
      Įdomu, kad stačiatikybėje bei su ja susijusioje slaviškoje tradicijoje         
      vienaip ar kitaip išlieka žydiškas septintosios savaitės dienos („šeštadienio“)         
      pavadinimas (plg. net be pakeitimų adaptuotas formas šabat-i          
      Gruzijoje, šabat              
      Armėnijoje). Katalikybėje sekmadienis aiškinamas kaip „aštuntoji         
      diena“, anapus laiko esantis Šabato užbaigimas (KBK 2175-2176).              
      Dar daugiau, bizantinis ir rytietiški kalendoriai dažnai kartoja pirminę         
      žydišką savaitės dienų skaičiavimą (diena į priekį) be jokių „saulės         
      dienų“ („saulės dienos“ vietoje Graikijoje bei kitose stačiatikių         
      šalyse arba Viešpaties, Kyríou         
      diena, arba Prisikėlimo diena (воскресенье).         
      Atkreipkime dėmesį į archajinius dienų pavadinimus kad ir gruzinų         
      kalboje nuo kviros (sekmadienio, Kyríou dienos) iki šabato (sabatos):            
      oršabat-i „(mūsų) pirmadienis“, t.y. dvi-sabata, dviejų sabata -         
      gruzinų antradienis!             
      samšabat-i „(mūsų) antradienis“              
      = trijų sabata - gruzinų trečiadienis!             
      otxšabat-i „(mūsų) trečiadienis“              
      = keturių sabata - gruzinų ketvirtadienis!           
      xutšabat-i „(mūsų) ketvirtadienis“ = penkių sabata - gruzinų penktadienis!           
      (Raide         
      x čia pažymėtas garsas ch)         
      Analogiškai, tačiau            
      kelintiniais skaitvardžiais (suderintais su žodžio „diena“ moteriškąja            
      gimine) vadinamos savaitės dienos dabartinėje graikų kalboje nuo mūsų            
      pirmadienio iki mūsų ketvirtadienio (penktadienis            
      graikiškai, kaip ir gruziniškai, vadinamas Paraskevos  vardu nuo 
      žydų grecicizmo „pasiruošimas“, t.y. Šabato sutikimui):              
      Deutéra antroji  „pirmadienis“,              
      Tríti trečioji „antradienis“,               
      Tetárti ketvirtoji  „trečiadienis“,              
      Pémpti penktoji  „ketvirtadienis“.           
      Suprantama, tas pats yra dabartiniame ivrite. 
      Akivaizdu, kad pravoslaviški savaitės dienų pavadinimai kildintini iš           
      senovės graikų tradicijos, kuri savo ruožtu perteikia judėjų tradiciją.               
      Būtent tai (bet su kiekiniu skaitvardžiu) matome ir graikiškame Luko           
      Evangelijos tekste apie moteris, nuėjusias prie JHS kapo: tēi                
      dè miai              
      tōn sabbátōn, órthrou bathéōs, epì tò mnēma ēlthon, phérousai hà  
      hētoímasan arōmata „tą gi (tame gi) sabatų vieną (sabatų           
      viename), rytui brėkštant, prie to kapo ėjo, nešančios paruoštus           
      kvepalus“.    
      Suprantama, tai buvo „sabatõs viena“,                
      „gruzinų“ kvira, t.y. po sabatos pirmoji diena, kuri yra žydų           
      savaitės pirmoji diena, bet mūsų sekmadienis („saulės diena“, turbūt           
      dar negimusio „Konstantino“ iš anksto parengta su klastingu tikslu įskiepyti           
      pagonybę į krikščionybę!), kalbant ivritu - be’exād                
      baššabbāt „viename sabatoje“.                
      JHS jos nerado, nes Jis prisikėlė būtent sekmadienį, dar iki jų atėjimo.           
      Gaila, kad daugelio mesijinių žydų pamėgtas adventizmo patriotas           
      pamokslininkas Jimas Staley tikina,            
      neva „sabatų viename“, Apd 20, 7 pasakojant apie mokinių susirinkimą, -            
      tai pirmoji sabata pradėjus skaičiuoti 7 sabatas, t.y. savaites            
      iki Šavu‘ot šventės, nuo šios povelykinės sabatinės vaisių šventės.            
      Žodį šabbāt            
      Staley           
      išverčia kaip jam patogiau,           
      kada „sabata“, kada „savaitė“ (pastaroji reikšmė paplito ivrite           
      iš omero skaičiavimo iki Šavu‘ot šventės).             
      Jei tai omero skaičiavimas, tai eiute anksčiau, Apd 20, 6, pasakyta, jog           
      Paulius praleido Pesachą Filipuose, vadinas, viena sabata jau nuskaičiuota.           
      Po to sakoma, kad per penkias dienas (aišku, kad iki sekančios sabatos,           
      per kurią keliauti draudžiama) atvyko į Troadą, kurioje išbuvo           
      septynias dienas. Štai jau dvi sabatos! Iš kurgi tuomet Staley ištraukia           
      mokinių susirinkimą per skaičiavimo pirmąją sabatą-savaitę? O juk           
      toks pat pasakymas cituotoje Luk 24, 1 vietoje jam, suprantama, yra           
      sekmadienis, pirmoji diena, nes juk visi žino, kad tai buvo Prisikėlimo           
      diena. Todėl jam Luk 24, 1 - pirmosios povelykinės savaitės pirmoji           
      diena.  
      Su tokia pat savivale aiškinamas ir pasakymas katà mían                
      sabbátou „sabatõs kas vieną [kiekvienas iš jūsų           
      teatideda sutaupęs, kiek galėdamas]“, 1Kor                
      16, 2, kur neva turima galvoje „vieną iš sabatų“, bet ne savaitės           
      pirmąją dieną (ne „sekmadienį“), t.y. visais jau minėtais           
      atvejais neva nepavartotas (ir neturimas galvoje) žodis „diena“,           
      nes kalbama arba apie sabatą, arba apie savaitę (žr.        
      [prieš paspausdami ENTER užtamsinkite nuorodą ir paspauskite “Open in        
      a new window” - atidaryti naujame lange]:              
                  
      http://www.youtube.com/watch?v=L-Xgux-4Zk0   
      [= AVI] 1:14:14 - 1:18:25): „vertėjai          
      graikai“, moko mus Staley, nesuprasdavę žydų švenčių. Išeina, kad         
      visai ne žydai vertė ir jau pirmieji krikščionys nebuvo žydai!            
      Maža to, Staley čia pat giriasi savo galima klaida per visą ekraną rodydamas         
      neva daugiskaitos kilmininką sabbátōn              
 1 Kor 16, 2, tuo tarpu šioje graikiško originalo vietoje ne dgs. kilmininkas,         
      bet vienaskaitos kilmininkas: sabbátou      
      (plg. http://biblehub.com/interlinear/1_corinthians/16-2.htm).         
      Visų svarbiausia, „graikai“ anaiptol ne ignoravo žodžio „diena“         
      Luk 24, 1, kaip mano Staley, - graikų kalboje žodis „diena“ hēméra         
      yra moteriškos giminės, į kurią rodo būtent moteriškoje giminėje         
      pavartotas datyvas-lokatyvas tēi              
      dè miai        
      tōn sabbátōn „toje        
      pat sabatų vienoje --> dienoje, t.y. pirmoje dienoje“,             
      „sekmadienį“.   
      Dar daugiau, vns. mot. gim. miai,  mían yra kiekiniai skaitvardžiai „vienoje (hēméra), viename“,        
      bet ne kelintiniai „pirmasis, pirmoji“, nes pastarieji reiškiami kitu        
      graikišku žodžiu - vns. vyr.g. prōtos, mot.g. prōtē.            
      Net ir žiūrint Staley požiūriu aišku, kad pavadinimai „sabatos /        
      sabatų vienas“ nurodo pirmąją dieną, jei žodį sabata        
      suprantame kaip savaitę. Tokiu atveju matome visišką gruzinų savaitės        
      dienų pavadinimų atitikimą graikų kalboje.            
      Eucharistija būtent        
      pirmąją savaitės dieną, t.y. sekmadienį, akivaizdžiai minima I / II        
      a. seniausiame krikščionių katekizme „Didachė“, 14: Katà kyriakēn             
      dè  
      Kyríou           
      synachthéntes           
      klásate árton           
      kaì eucharistēsate   
      „O kas Viešpaties sekmadienį (Viešpaties dieną), susirinkę kartu,        
      laužykite duoną ir dėkokite“. Pasirodo, Apd 20, 7 mini pirmąją        
      savaitės dieną ne šiaip sau, o būtent kaip susirinkimą dienoje,        
      skirtoje Viešpačiui JHS atminti!        
      Pastabos Jimo Staley        
      paskaitoms išsakytos ne tam, kad jomis būtų kritikuojamos jo pažiūros.        
      Tarpkonfesiniu mesijiniu požiūriu vienodai nepatartina kritikuoti bet        
      kokią iš krikščioniškų denominacijų, ar tai adventizmas, ar        
      katalikybė. Jei Staley priima Viešpaties JHS Atpirkimą, niekas neturi        
      teisės abejoti jo asmeniniu išganymu vien tik todėl, kad jis dėsto        
      savo medžiagą tendencingai. Kas kita - įvarantis kiekvieną judėją į        
      siaubą nuolatinis demonstratyvus šventojo VARDO paminėjimas, kai        
      tradiciniame judaizme tik kohenas ir tik kartą į metus, per Jom Kippur        
      maldas, turi teisę jį ištarti. Stale'ui tačiau šis VARDAS        
      nelyginant skuduras mokyklinei lentai pavalyti - jei pasitaiko, kada        
      patogu, tada ir taria. Ar tik pamąstė, kas atsakys, jei jo paskaitos bus        
      atspausdintos popieriuje, kuris galų gale pateks į nešvarią vietą? Ar        
      galima pasikliauti pamokslininku, neturinčiu D-vo baimės? Vardan ko jis        
      tuomet pamokslauja?         
      Ginčas,        
      vadinamas „Šeštadienis ar sekmadienis?“,       
        atsiranda iš bukumo. Noras žūtbūt        
      įrodyti, kad sekmadienis - „pagoniška saulės šventė“, įvesta į        
      krikščionybę „Konstantino“, neturi jokio kito priežastinio pamato        
      išskyrus priešiškumą katalikybei, įtvirtinusiai sekmadienio šventimą        
      vietoj šeštadienio toli gražu ne Konstantino laikais („Konstantinas“ „perkėlė        
      šeštadienį į sekmadienį“, kai nei katalikybės, nei Romos popiežiaus        
      primato doktrinos dar apskritai nebuvo!) Bandydami tai nuginčyti Šabato        
      amžinumu, sekmadienio nekentėjai laužiasi pro atdaras duris, nes kaip        
      taisyklė visai pamiršta svarbiausią argumentą tam amžinumui pagrįsti    
      –  Paties JHS žodžius: „Melskitės, kad jums        
      netektų bėgti žiemą ar šabato      
      dieną“           
      (Мt 24, 20).     
         
      Tikėjimas D-vo atėjimu į pasaulį ir JHS įsikūnijimu leidžia     
      suprasti Pr=BəRĒŠĪT    
      2,2 + Iz=JəŠA‘JĀ   
      40,28 kaip didžiausią pranašystę apie JHS „po visų Jo darbų“   
      ramybę Kape tarp Mirties ir Prisikėlimo.    
           
      Nesunku       
      suprasti, kad Šabatas ir Sekmadienis - skirtingos šventės, tiksliau -       
      Sekmadienis yra eschatologinis Šabato atbaigimas. Todėl mesijiniams judėjams       
      būtų logiška švęsti Šabatą abi dienas, laikant Sekmadienį       
      Eucharistijos diena, o daryti pabaigą - šventumo atskyrimą, havdalą -       
      pasibaigus sekmadieniui, bet ne šeštadieniui.         
           
        
      Atgal       
         |